|
Presseinformation vom 14.04.2009 Erstmalig mit zwei WorkshopgruppenInternationale Übersetzerwerkstatt des ITI
Im Zeitraum vom 16. bis zum 31. Mai werden 12 Dramatikübersetzer aus Bulgarien, Chile, Finnland, Großbritannien, Indonesien, Iran, Japan, Lettland, Portugal, Russland, Serbien und Spanien aufeinander treffen. Anschließend, vom 29. Mai bis zum 6. Juni, folgen dann 11 Übersetzer aus Argentinien, Chile, Ecuador, Kolumbien, Kuba, Mexiko, Uruguay und Venezuela. Ziel dieser beiden Werkstätten ist die Förderung neuer deutscher
Dramatik und ihr Zugang zu fremdsprachigem Theater durch Übersetzung.
Im Zentrum stehen die konkrete Arbeit der Übersetzer an ausgewählten
Texten und der Erfahrungsaustausch mit Kollegen und Autoren. Aktuelle
Texte zeitgenössischer deutscher Autoren werden nicht nur als Literatur,
sondern durch das Festival ebenso in einer Variante theatralischer Umsetzung
erlebt. So entstehen Impulse für die Übersetzung und spätere
Aufführung in den Heimatländern der Übersetzer. Die Leitung der ersten Arbeitsgruppe übernimmt Heinz Schwarzinger und für die zweite Gruppe konnte Thomas Brovot gewonnen werden. Beide arbeiten selbst als Übersetzer und haben umfassende Erfahrungen als Workshopleiter. |